モンタナ日記

外国かぶれのガイジ陰キャキモオタが己の欲望と気持ち悪い趣味について語ったり無い脳みそを使って和訳したりするブログ

謝罪とアンケート

おはこんばんにちは、モンタナです。

 

昨日、「Woodpeckers from spaceの訳をやる」と宣言しましたが、明日に延期することにしました。

ご期待に添えず、申し訳ございません。

 

理由なのですが、小さな問題といえばそうなのですが、訳する上でどうしても無視してはいけない問題が起こってしまったのです。

 

なんと、iTunesで見れる訳と検索して出てくる訳(Geniusというそこそこ信頼性の高い歌詞サイト)、そして僕のうんこ耳から聞こえてくる歌詞それぞれ全て違ってしまったのです。

 

Hey, hey man, what's you?
W-o-o-d-p-e-c-k-e-r
It's a woodpecker from space!

 

この赤字の(what's you?)「お前はなんだ?」の部分、この歌詞はGeniusからのコピーなのですが、iTunesの歌詞で見てみると、

f:id:yuukamontana:20170321003957j:image

What's good?!

「調子はどうだ!?」になっているのです。まあこの2つだけならまだいいのですが、僕は

Watch out!

「気をつけろ!」と言ってるように聞こえるのです。僕の耳だけなら信用ないのですが、MVのおっちゃん達も「気をつけろ!」みたいなポーズを取っているのです。

 f:id:yuukamontana:20170321004549p:image

 これは僕たちに向かって気をつけろって言ってるポーズだと思うんですよ。

 

こうなってくるとどうしたらいいかわかんないので、ツイッターでアンケートを取ることにしました。

 

最初の「Hey, Hey man!」の後に言っていると思われる歌詞に投票していただき、その結果により明日の歌詞も決定したいと思います。

 

https://twitter.com/chihiromontana/status/843852119719337988

↑こちらのツイートにて投票をお願いします。

 

それでは今回はこの辺で。

堅くお詫びすると共に、皆様の投票お待ちしております。

 

 

 

Peace da fuck out!